Monday, November 6, 2017

Soñar y nada más

Вальс Soñar y nada más должен был быть моим самым первым танго-переводом, с посвящением любимой жене к 8-му марта 2010 года. Но как же по-итальянски частят певцы Данте и Мартель в его припеве! С моим тогдашним пониманием танго-ритмики и условностей произношения поэтического испанского, мне никак не удавалось за ними угнаться )) Версия сменялась версией, а в результате перевод Cuando estaba enamorado все-таки вышел в свет первым. А в публикуемом сегодня варианте, пусть перевод припева полностью принадлежит моему замечательному ментору в вопросах поэзии и перевода - Наталии Орловой.

Слова Иво Пелая, великого аргентинского драматурга и сценариста-сатирика, который к тому же свято любил танго и написал для него несколько знаковых текстов.

Soñar y nada más
Letra : Ivo Pelay
Música : Francisco Canaro
1943

No despiertes si sueñas amores
Niña hermosa, que amar es soñar,
Despertar es quebrar ilusiones
Y hallar entre sombras, la amarga verdad.

No despiertes si vives soñando
Y en tu mente hay torrentes de sol,
Si en tus sueños se encienden suspiros
Que te cercan y acallan tu voz...

Soñar y nada más
Con mundos de ilusión,
Soñar y nada más
Con un querer arrobador...
Soñar que tuyo es él
Y vive para ti,
Soñar siempre soñar
Que dicen que en amor
Es triste despertar.

Soñar y nada más
Con noches de quietud,
Que misteriosas van
Cantando amor y beatitud,
Volar a las estrellas
De divinos resplandores
Y en esa eternidad
Vivir siempre un ideal...
¡Soñar y nada más...!

No despiertes si sueñas quereres
Que sin duda soñar es vivir,
Mientras tu alma vislumbre ternuras
Verás niña hermosa, que el mundo es feliz.

Despertar es matar esperanzas
Y enfrentar a la cruel realidad,
Es por eso que quiero que sueñes
Que soñando jamás llorarás.

Soñar y nada más
Con mundos de ilusión,
Soñar y nada más
Con un querer arrobador...
Soñar que tuyo es él
Y vive para ti,
Soñar siempre soñar
Que dicen que en amor
Es triste despertar.

Soñar y nada más
Con noches de quietud,
Que misteriosas van
Cantando amor y beatitud,
Volar a las estrellas
De divinos resplandores
Y en esa eternidad
Vivir siempre un ideal...
¡Soñar y nada más...!

И видеть только сон!
Перевод 2010 г.
Совместно с Наталией Орловой

Если сон о любви, не проснись ты,
Потому, что любовь - это сон,
Мир, расписаный чудною кистью,
А пробуждение - горечь и стон.

В сне твоем все заветное рядом,
Озаряются светом мечты
Это сон! Просыпаться не надо!
Вздохи, шепоты, крылья, цветы

И только видеть сон
О сказочных мирах,
И видеть только сон,
Себя желаньям покоря...
Любимый будет твой,
Живущий для тебя,
А истая любовь,
Как люди говорят,
Губительна для снов.

Смотреть один лишь сон
В волнении ночей,
Таинственно поющих
О любви и красоте.
В божественном сияньи
Этих звезд, летящих вечно,
Единственно во сне
Прожить свой идеал
И видеть только сон!

Не проснись, если сон о желаньи,
Ни сомнений во сне, ни потерь,
Невесомо и нежно касанье,
И мир твой светел и счастлив теперь.

Пробуждение губит надежды,
Явь постылая душит опять,
И мечтаешь забыться, как прежде,
Ведь во сне нам не надо рыдать.

И только видеть сон
О сказочных мирах,
И видеть только сон,
Себя желаньям покоря...
Любимый будет твой,
Живущий для тебя,
А истая любовь,
Как люди говорят,
Губительна для снов.

И видеть только сон
В волнении ночей,
Таинственно поющих
О любви и красоте.
В божественном сияньи
Этих звезд, летящих вечно,
Единственно во сне
Прожить свой идеал
Смотреть один лишь сон!

No comments:

Post a Comment